miércoles, 7 de octubre de 2009

POESÍA DE AMOR EN ROMA


POESÍA DE AMOR EN ROMA,CATULO, TIBULO, LÍGDAMO, SULPICIA, PROPERCIO
AKAL/CLASICA
ALVAR EZQUERRA, Antonio
MADRID 1993

A la hora de tener que escoger una tradución de Catulo para recomendar a mis alumnos/as de 2º de BAc., recordé esta antología de poesía de amor latina, que durante la carrera se nos había recomendado cuando traducíamos a Tibulo.

Afortunadamente contine todos los poemas de Catulo escogidos por la comisión encargada de elaborar la PAAU de latín en Galicia. Además, la introducción me parece muy buena, especialmente el apartado III ("Los poemas: mollis in ora liber", pp. 48 y ss.), en la que se explica detalladamente los principios y códigos del amor elegíaco en Roma. En cuanto a la traducción, en mi opinión, es buena.

A propósito de esta lectura, me gustaría comentar que creo que sería un acierto de cara al futuro, introducir Catulo como autor a traducir en la PAAU. Catulo, o por lo menos sus poemas cortos y líricos, reúne, a mi modo de ver dos virtudes:

1. la lengua: aunque con las dificultades propias del verso, la lengua es bastante sencilla (cuando hablo de lengua me refiero tanto al vocabulario como a la sintaxis)
2. el tema: se trata de una poesía con sentimiento, que puede llegar facilmente al alumno/a.

En este momento en Galicia los autores para traducir en Latín II son Eutropio e Fedro. Sinceramente, creo que si en lugar de Fedro tradujésemos Catulo ganaríamos todos, profesores y, especialmente, los/as alumnos/as.